Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

это замечательно

  • 1 fabelhaft

    БНРС > fabelhaft

  • 2 das ist ja fabelhaft!

    прил.
    общ. это замечательно!, это чудесно!

    Универсальный немецко-русский словарь > das ist ja fabelhaft!

  • 3 das ist ja prima!

    1. арт. 2. прил.

    Универсальный немецко-русский словарь > das ist ja prima!

  • 4 weg

    1.: weg! прочь!, долой!, вон!, убирайся!
    weg mit euch! убирайтесь!
    schnell weg von hier! быстро вон отсюда!
    weg da!, nichts wie weg! прочь с дороги!
    Wir müssen [wollen] bald weg. Нам нужно [мы хотим] уйти [уехать].
    Das Paket muß heute noch weg. Посылку нужно сегодня же отправить.
    Hände [Finger] weg! Руки прочь!, Не трогать!
    Kopf weg! убери голову!
    2. weit weg
    а) von... далеко от... Wir wohnen weit weg von euch.
    Die Schwimmhalle liegt nicht weit weg von der Schule.
    Gar nicht weit weg vom Haus steht eine Linde,
    б) очень давно. Daran kann ich mich nicht mehr erinnern, das ist schon alles so weit weg.
    3. über jmdn./etw. weg через кого/что-л.
    син. hinweg. Gewehrkugeln pfiffen scharf über uns weg.
    Sie sah mich über ihre Brille weg an.
    Das ist über ihren Kopf weg entschieden worden.
    4. von... weg с какого-л. места. Er wurde von der Straße weg verhaftet.
    Sie wurde vom Flugplatz weg ins Krankenhaus gebracht, jmdn. vom Fleck weg heiraten жениться с ходу.
    5. weg sein см. wegsein.
    6.: in einem weg беспрерывно, без конца, не переставая, то и дело, "всю дорогу". Der Ausflug war schrecklich. Vater hat in einem weg geschimpft, und die Kinder haben ständig geheult.
    7.: da ist das Ende von weg фам. берл. это замечательно
    это ужасно.
    8. подчёркивает интенсивность: Rudi gab seine Witze zum besten. Da lachten wir uns eins weg!
    Der krächzt aber was weg! Muß es ganz schwer haben.
    Der schwatzt nun was weg! Will es nicht merken, daß es den Leuten schon über ist.
    Du säufst aber was weg! Wie ein Loch!
    Der frißt aber was weg! Solchen Appetit möchte ich auch mal haben.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > weg

  • 5 Sache

    f =, -n
    1) вещь, предмет
    bewegliche ( unbewegliche) Sachen — юр. движимое ( недвижимое) имущество
    teilbare ( unteilbare) Sachen — юр. делимые ( неделимые) вещи
    vertretbare Sachen — юр. вещи, определённые родовыми признаками; заменимые вещи
    2) pl вещи, пожитки; одежда
    er hatte seine besten Sachen anон надел самое лучшее, что у него было; он был одет по-праздничному
    seine Sachen zusammenhaltenпо-хозяйски обращаться со своим имуществом
    eine gute ( schlechte) Sache — правое ( неправое) дело
    das ist eine Sache für sich — это дело особое, это особь статья
    das ist nicht meine Sache! — это не моё дело!, это меня не касается!
    die Sache ist die, daß... — дело в том, что...
    die Sache klappt ( macht sich) ≈ разг. дело идёт на лад; дело на мази
    die Sache schwebt ( ist in der Schwebe) — дело ещё не решено ( не закончено)
    die Sache steigtразг. дело на мази, дело пошло
    die Sache steht gut, es steht gut um die Sache — дело в порядке
    er hatte die Sache seines Bruders zu seiner eigenen gemacht — он защищал интересы своего брата, как свои собственные
    Sie treiben die Sache zu weit — вы заходите слишком далеко, вы перебарщиваете
    die Sache schmeißen ( deichseln, schaukeln) — разг. обделать ( обтяпать) какое-л. дело
    seiner Sache gewiß seinбыть уверенным в своей правоте ( в успехе своего дела)
    sich aus der Sache heraushalten — разг. не впутываться в это дело ( в эту историю)
    bei der Sache bleibenне отвлекаться( не отклоняться) от темы ( от предмета) разговора
    (ganz) bei der Sache sein — быть внимательным; увлечься каким-л. делом
    (nicht) zur Sache reden ( sprechen) — говорить (не) по существу
    das tut nichts zur Sache — это не меняет дела, это несущественно
    4) дело, работа
    seine Sache gut machenхорошо справляться со своей работой ( со своим делом)
    seine Sache verrichten( machen) — разг. отправлять естественную потребность
    ihn zu überreden ist nicht jedermanns Sache — не каждый сумеет его уговорить
    6) разг. дело, проделка, история
    (das ist) Sache! — вот это дело!, замечательно!
    eine tolle Sache! — ну и история!, ну и дела!
    mir ist heute eine, dumme Sache passiert — со мной сегодня случилась глупая история
    was das für Sachen sind! — ну, что за глупости!, ну, что за выдумки!
    7) юр. дело
    die Akten in Sachen A. gegen B — документы ( папка) по делу, возбуждённому А. против Б
    niemand kann in eigener Sache Richter sein — никто не может быть своим собственным судьёй
    8) разг. месячные (кровотечения)
    ••
    das ist Sache mit Ei — разг. это превосходно
    das sind keine Sachen — разг. это неприлично!, так не делают!
    mach keine Sache(n)! — разг. не дури!, не выдумывай!, не может быть!; веди себя как следует!, не делай глупостей!

    БНРС > Sache

  • 6 Sache

    / i.: zur Sache! к делу!, не будем отвлекаться!
    zur Sache, Schätzchen! (по названию фильма 1968 г.) за дело!
    die Sache ist die, daß... дело в том, что... Die Sache ist die, daß uns für das Vorhaben zu wenig Zeit bleibt.
    die Sache ist die, und der Umstand ist der... шутл. зачин: видите ли
    как вам сказать
    дело в том, что...
    sagen, was Sache ist открыто сказать всё как есть, runde Sache
    а) удачное мероприятие. Die Reise war eine runde Sache,
    б) огран. употр. пыш(еч)ка (о женщине). Die Mannequins sind mir zuviel Knochen. Ich ziehe eine runde Sache vor. eine dunkle, faule Sache тёмное, сомнительное дело. Sache! молод, согласен, договорились! "Gehen wir morgen aus?" — "Sache!" das (ist) Sache! вот это да!, (вот) это дело!, замечательно! Hast du schon mal gesehen, wie John Tennis spielt? Das ist Sache, sage ich dir.
    Die Torte mußt du probieren, das ist Sache!
    "Ich werde morgen zu dir kommen." — "Das ist Sache. Ich habe schon die Vorbereitungen dafür getroffen."
    Ich habe gestern einen französischen Film gesehen. Das war Sache! das ist so eine Sache это такое дело (выражение сомнения). Ich weiß nicht, für welches Studium ich mich entscheiden soll, das ist so eine Sache. Sachen gibt's, die gibt's gar nicht чудеса, да и только!, ну и дела! Gestern war Frau Meyer noch hellblond, und heute ist sie ganz dunkel, fast schwarz. Sachen gibt's, die gibt's gar nicht!
    Der Mann Fiel aus dem zweiten Stockwerk, ohne sich zu verletzen. Sachen gibt's, die gibt's gar nicht! was sind das für Sachen! на что это похоже?, куда это годится? Kinder, was sind denn das für Sachen, das ganze Zimmer auszuräumen!
    Er hat sein Studium abgebrochen und ist zur Bundeswehr gegangen. Was sind das für Sachen! mach Sachen! ты скажешь! (выражение удивления), иди ты! "Ich war überzeugt, der Emil fällt durch, und jetzt hat er das Examen sogar mit Gut bestanden." — "Mach Sachen! Das kann doch gar nicht sein!" das sind doch keine Sachen так не делают, это не дело. Sie dürfen doch hier nicht auf dem Fußgängerweg parken. Das sind doch keine Sachen! mach keine Sachen!
    а) не делай глупостей!, не выдумывай! Mach keine Sachen, nimm nur soviel Zigaretten durch den Zoll, wie erlaubt ist.
    Was sagst du, wir haben den ersten Preis bekommen? Mach keine Sachen!
    б) не ломайся!, не дури! Mach keine Sachen, komm ins Bett!
    Du willst heute nicht zur Fete kommen? Mach keine Sachen! das sind ja nette [schöne] Sachen! ирон. хорошенькое дело, ничего себе! (выражение неодобрения). das ist 'ne Sache mit (Rühr)Ei! молод, это превосходно!, "отпад"! Daß wir sonnabends nicht zu arbeiten brauchen, das ist 'ne Sache mit Ei! Also können wir schon früher ins Grüne fahren.
    2.: scharfe Sachen шутл. крепкие напитки
    пикантные истории
    эротика. In diese Bar gehen wir lieber nicht, da gibt es nur scharfe Sachen, und du verträgst keinen Alkohol.
    Heute sind wir unter uns, da kannst du mal ein paar von deinen scharfen Sachen vom Stapel lassen.
    3. PL Sachen скорость (км/ч). Mit dem Wagen kann man 180 Sachen fahren.
    Wieviel Sachen hat er drauf gehabt?
    Leg ein paar Sachen zu!
    Wenn der in seinem kleinen Vehikel mit achtzig Sachen durch die Straße rast [fegt, saust], bleibt dir die Spucke weg-
    Er geht mit 100 Sachen in die Kurve.
    4. PL Sachen
    а) одежда, шмотки. Er muß einen Kittel bei der Arbeit tragen, um seine Sachen zu schonen.
    Auch Achim hat heute seine besten Sachen an.
    б) туалетные принадлежности. Du darfst deine Sachen nicht überall so rumwerfen, Ordnung muß schließlich im Badezimmer sein,
    в) мебель. Bei der Renovierung haben wir die Sachen, die besonders schwer waren, wie Omas Kommode und meinen Kleiderschrank, auf Kartoffelscheiben geschoben. Es ging wunderbar: keine Spuren auf dem Parkett waren zu sehen,
    г) багаж, вещи, "места". Ich habe zu viele Sachen
    beim Flug muß ich bestimmt Übergewicht bezahlen.
    5. эвф. для табуированных понятий: дело, история, это. Der Fahrer nahm das Mädchen mit, und die Sache wurde gleich im Wagen erledigt.
    In den Tagen, wenn sie ihre Sache hat, ist mit ihr nichtzu reden.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Sache

  • 7 Freude / Begeisterung / Радость / Восхищение

    Возможны различные жесты. Ср. жест радости в связи с достигнутым успехом, например, в спортивных соревнованиях: правая рука согнута в локте на уровне плеча, пальцы сжаты в кулак. Жест выполняется резким движением локтя вниз и заканчивается в положении сжатого кулака перед грудью. Жест, в основном, характерен для молодых мужчин.
    Реакция на радостное событие, сообщение, известие, успешно выполненное действие. Употребляется преимущественно в ситуации официального общения.

    Ich freue mich, dass... — Я рад, что...

    Es freut mich, dass... — Меня радует, что...

    Es bereitet mir eine große Freude, dass... geh. — Мне доставляет огромную радость, что...

    Реакция на успешно выполненное действие, радостное событие, сообщение, известие. Употребляется преимущественно в ситуации неофициального общения.

    Ich bin glücklich, dass... — Я счастлив, что...

    Ich bin (unsagbar) froh, dass... — Я (невероятно/безумно) рад, что...

    Fein, dass... — Здорово, что... разг.

    Реакция на радостное событие, известие. Выражение радости по поводу сюрприза. Употребляется без ограничений.

    Ich freue mich über deinen Erfolg/die Nachricht/das Geschenk. — Я рад твоему успеху/известию/подарку.

    Das freut mich sehr. — Очень рад.

    Sie haben mir damit eine große Freude gemacht/bereitet. — Вы меня очень обрадовали.

    Выражение радости в связи с предстоящим событием. Употребляется без ограничений.

    Ich freue mich auf den Urlaub. — Я рад (предстоящему) отпуску.

    Выражение удовлетворения поступками, действиями, поведением (детей), подарком. Употребляется преимущественно в ситуации неофициального общения.

    Das ist aber eine Freude! — Вот это радость! / Какая радость!

    Ich habe meine wahre/rechte/helle Freude daran! — Мне это доставляет истинное удовольствие! / Для меня это огромная радость!

    Высокая степень выражения радости при исполнении желаний, реакция на радостное сообщение. Употребляется в ситуации неофициального общения.

    Ich habe (großes) Glück! / So ein Glück! — Мне очень повезло! / Какое счастье! / Какая удача!

    Da hatte ich einen mächtigen Dusel! umg. — Мне крупно повезло! / Вот уж повезло, так повезло! разг.

    Высшая степень выражения радости при исполнении желаний, реакция на радостное сообщение, сюрприз. Употребляется в ситуации неофициального общения.

    Ich bin närrisch vor Freude! umg. — Я голову потерял/совсем ошалел от радости! разг.

    Er freut sich diebisch über... umg. — Он чертовски/безумно рад... разг.

    Er freut sich wie ein Schneekönig. — Он не помнит себя от радости.

    Крайне положительная реакция на радостное сообщение, удачное развитие событий, интересное предложение и т. п. Употребляется без ограничений.
    Восторженная реакция на положение дел, качество выполненной работы и т. п. Употребляется без ограничений.
    По смыслу эти выражения близки предыдущей реплике. Чаще относятся к качеству функционирования приборов, механизмов и т. п. Употребляются без ограничений.

    Hervorragend! / Ausgezeichnet! — Замечательно! / Потрясающе! разг. / Отлично!

    Возглас восхищения. Употребляется большей частью в ситуации неофициального общения. Может употребляться иронически.
    Восторженная реакция на положение дел, качество выполненной работы и т. п. Употребляется в ситуации неофициального общения.

    Einfach super! umg.Вот это класс! разг. / Просто превосходно!

    Реакция на что-л. внешне привлекательное, напр. выражение восхищения пейзажем и т. п. Употребляется в ситуации неофициального общения.

    Es ist eine wahre Pracht! — Красота! / Потрясающе! разг. / Фантастика! разг. / Блеск! разг.

    Одобрительная реакция общего характера. Употребляется в ситуации неофициального общения в кругу знакомых, друзей.

    (Ganz) toll! salopp / Ganz erstaunlich! — Потрясающе! разг. / Просто чудо! разг. / (Просто) невероятно! / Феноменально! разг.

    Oh, das ist ja (große) Klasse! umg. — Высший класс! / Феноменально! разг. / Классно! разг.

    (Das ist ja) prima! umg. — Здо/ рово! разг. / Блеск! разг. / Фантастика! разг.

    —Guten Tag! —Guten Tag! Wie schön, dass Sie gekommen sind! Bitte kommen Sie herein! — —Добрый день! —Добрый день! Как хорошо, что вы пришли! Проходите, пожалуйста!

    —Mein name ist Schulze. —Ich freue mich, Sie kennen zu lernen, Herr Dr. Schulze. Ich habe schon viel von Ihnen gehört. — —Меня зовут Шульц. —Рад познакомиться с вами, доктор Шульц! Я уже много слышал о вас.

    —Ich kann dir gar nicht sagen, wie froh ich bin, dass ich die Prüfung geschafft habe! —Ich freue mich mit dir. — —Даже не могу тебе передать, как я рада, что сдала экзамен. —И я очень рад за тебя.

    —Prima, dass ich dich endlich erreiche. Ich rufe seit Tagen bei dir an. —Das tut mir leid, ich war eine Woche verreist. — —Здо/рово, что я, наконец-то, до тебя дозвонился. Я звоню уже несколько дней. —Мне очень жаль, я на неделю уезжал.

    —Wie geht es Claudia? —Sie ist ganz aus dem Häuschen! Sie hat heute ihre Fahrprüfung bestanden. — —Как дела у Клаудии? —Она вне себя от радости! Сегодня она сдала экзамен на водительские права.

    —Hast du deinen Wohnungsschlüssel gefunden? — Ja, ich bin gerettet! — —Ты нашёл свой ключ от квартиры? —Да, я спасён!

    —Hast du den neuen Chef schon kennen gelernt? —Ja. Ich bin begeistert von ihm! — —Ты уже познакомился с новым начальником? —Да. Я от него в восторге!

    —Sie sind schon von Ihrer Reise zurück? Wie war es? —Es war unvergleichlich schön! — —Вы уже вернулись из поездки? Как вам понравилось? —Это было восхитительно/бесподобно!

    —Wie finden Sie den Vorschlag? —Großartig! Das ist ein genialer Einfall! — —Как вам нравится это предложение? —Потрясающе! Это гениальная идея!

    —Du hast gestern abend nur mit Cornelia getanzt. —Ich glaube, ich habe Feuer gefangen. Ich finde sie einfach super. — —Вчера вечером ты танцевал только с Корнелией. —По-моему, я влюбился. Она просто чудо!

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Freude / Begeisterung / Радость / Восхищение

  • 8 herrlich

    1. adj
    das ist ( einfach) herrlich! — это (просто, действительно) замечательно!
    2. adv
    wir haben es herrlich weit gebrachtирон. мы достигли многого

    БНРС > herrlich

  • 9 Mögliche Antworten / Возможные ответы

    Вежливые ответы на вопрос о состоянии дел. Не выражают желания поддерживать контакт.

    Danke, gut. — Спасибо, хорошо.

    Danke, sehr/ganz gut. — Спасибо, прекрасно/замечательно.

    Danke, recht/ziemlich gut. — Спасибо, хорошо/ничего/неплохо.

    Сравнительно редкий ответ на вопрос о состоянии дел. Преувеличенное подчёркивание благополучия может иметь ироничный оттенок. Употребляется в неофициальном ситуации.

    Danke, hervorragend/ausgezeichnet/glänzend. — Спасибо/благодарю, замечательно/великолепно/прекрасно.

    Обычный ответ на вопрос о состоянии дел. Употребляется без ограничений.

    Danke, (es ist) alles in Ordnung. — Спасибо, всё хорошо/ в порядке.

    Вежливый ответ на вопрос о состоянии дел, выполняет функцию поддержания контакта. Употребляется в неофициальном общении между знакомыми при равном социальном статусе.

    Danke, gut. Und Ihnen/dir? — Спасибо, хорошо. А у вас/тебя?

    Обычный ответ на вопрос о состоянии дел, содержит бо/льшую степень откровенности. Употребляется в неофициальной ситуации.

    Danke, leider nicht sehr gut. — Спасибо, не особенно/не очень/не ахти. разг.

    Нейтральный ответ. Между коммуникантами дружеские, доверительные отношения. Употребляется без ограничений.

    Ich kann nicht klagen. — Не жалуюсь.

    Ich kann mich nicht beklagen. — Не могу пожаловаться.

    Реплика употребляется в неофициальном общении при равном социальном статусе говорящих.

    Alles beim Alten. umg. — Всё по-старому/по-прежнему/без изменений.

    Ответные реплики, не предполагающие поддержания контакта, не требуют большой степени откровенности. Употребляются без ограничений.

    So wie immer. umg. — Всё как всегда/как обычно. / Всё по-прежнему/по-старому.

    Alles unverändert. umg. / Eigentlich ganz gut/nicht schlecht. — Всё без изменений. / Как будто ничего. разг. / Да вроде (бы) хорошо/ ничего. разг.

    Ответные реплики, иногда с оттенком самоиронии. Употребляются в неофициальном общении.

    Gut wäre übertrieben. umg. — (Да) не сказать, чтобы хорошо/блестяще. / Похвасть(ся) нечем. разг.

    Schlecht wäre zu wenig gesagt. umg. — «Плохо» — не то слово. / Хуже некуда/не придумаешь. разг.

    Nicht besonders. — Неважно. / Не ахти. разг.

    Schlecht. — Плохо.

    Ответные реплики, содержат оттенок досады. Употребляются в неофициальном общении в случае, если говорящий в очень близких отношениях со слушающим.

    Ganz abscheulich/grässlich/ schrecklich/furchtbar. umg. — (Просто) отвратительно. / Из рук вон плохо. разг. / Скверно. / Хуже некуда.

    Leider nicht besonders, und es wird immer schlimmer. — К сожалению, ничего хорошего и всё хуже и хуже.

    Offen gestanden, es ist das schlechteste Jahr seit langem. — Честно признаться, это самый трудный год за последнее время.

    Употребляется в неофициальном общении.

    Überwältigend ist es nicht. / Dass es mir prächtig ginge, kann/könnte ich nicht sagen/behaupten. — Похвастаться нечем. / Не могу похвалиться. / Нельзя сказать, что блестяще.

    Употребляется без ограничений.

    Danke, es geht. umg. — Спасибо, ничего.

    Вежливый ответ с желанием продолжить общение со знакомым человеком. Употребляется в неофициальном ситуации по отношению к лицам равным возрасту и социальному статусу.

    Danke, es geht alles seinen Gang. — Und bei dir? umg. — Спасибо, всё нормально/всё по-старому. — А ты как?

    Употребляется в неофициальной ситуации между хорошо знакомыми людьми.

    Es geht. / Es geht eben gerade noch. umg. — Так себе. / Не ахти как. разг. / Ничего. / Сносно. / Терпимо.

    Эмоционально окрашенные ответы, указывающие на плохое состояние дел/здоровья. Употребляются в неофициальном общении между хорошо знакомыми людьми.

    Frag/fragen Sie lieber nicht! umg.Лучше не спрашивай(те)!

    Schlechter geht’s gar nicht. umg. — Хуже не придумаешь/некуда.

    Katastrophal. / Miserabel. / Ganz elend. umg. — Из рук вон плохо. разг. / Просто ужасно/отвратительно.

    Реплики предполагают определённую степень откровенности. Употребляются в неофициальном общении.

    Soweit ganz gut, bloß... umg. — Да ничего, только (вот)... / Всё бы ничего, да/но...

    Zwei bis drei. / Mittelmäßig. / So(so) lala. umg. — Ни хорошо, ни плохо. / Не ахти (как). разг. / Ничего. / Так себе. разг. / С переменным успехом. / По-разному.

    Реплики, указывающие на наличие определённых проблем. Употребляются в неофициальном общении.

    Halbwegs (gut). umg. — С серединки на половинку. разг. / Ни шатко ни валко. разг.

    Wie soll’s denn gehen? umg. — Да так, понемножку/потихоньку. разг. / (Да) как вам/тебе сказать?

    Wie soll’s denn einem gehen (in dieser Zeit)? — Ну что сейчас может быть хорошего!

    Шутливые реплики, имеют оттенок самоиронии. Употребляются в неофициальном общении.

    Wie Gott in Frankreich! umg.Как у Христа за пазухой! разг. / Лучше всех! / Отлично.

    Schlechten Menschen geht’s immer gut. umg. iron. — Плохим людям всегда везёт. ирон.

    Unkraut vergeht nicht. umg. iron. — Сорнякам ничего не делается. ирон.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Mögliche Antworten / Возможные ответы

  • 10 Staat

    m -(e)s, -en
    1) государство, держава
    ein Staat im Staate — юр. государство в государстве
    Trennung von Staat und Kircheотделение церкви от государства
    die Staatenразг. Штаты ( о США)
    3) pl ист. сословное представительство (напр., Генеральные Штаты во Франции)
    in vollem Staat erscheinenявиться при полном параде
    Staat machen (mit etw. D) — блистать, щеголять (чем-л.)
    großen Staat machenжить на широкую ногу ( с большой пышностью, с блеском)
    es ist ein (wahrer) Staat, wie sie ihre Kinder erzogen haben — просто замечательно, как они воспитали своих детей

    БНРС > Staat

  • 11 Leistung

    f. etw. [das] ist keine Leistung куда это годится?, на что это похоже? 4,20 m weit zu springen, das ist keine Leistung (für dich)! Streng dich noch mal ein bißchen mehr an!
    c Das bißchen Umgraben im Garten ist doch keine Leistung. Das hast du viel zu gut bezahlt/ reife Leistung! молод, замечательно!, отлично!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Leistung

  • 12 prima

    1) разг. великолепный, отличный, замечательный

    das hast du prima gemächt! — у тебя это здорово получилось!, ты просто молодец!

    das ist (ja) prima! — великолепно!, замечательно!

    2) высшего качества, первосортный

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > prima

  • 13 prima

    БНРС > prima

  • 14 das ist herrlich!

    прил.
    общ. (einfach) это (просто, действительно) замечательно!

    Универсальный немецко-русский словарь > das ist herrlich!

  • 15 nicht

    как компонент конструкций: 1) в не-местоимённых вопросах подчёркивает некатегоричность утверждения: Ist die Aussicht nicht schön? Разве вид плох? Ist es nicht herrlich hier? Правда, ведь здесь замечательно? Ist das nicht toll? Это ли не здорово? Habe ich das nicht gleich gesagt? Я ведь так и сказал. Nicht wahr? Не правда ли? Не так ли? 2) выражает ненавязчивость побуждения: Wollen wir nicht Spazierengehen? Не сходить ли нам погулять? Möchten Sie nicht noch ein Stück Kuchen? Не хотите ли ещё кусочек торта? 3) с местоимением was (и alles) усиливает значимость утверждения: Was es nicht alles gibt! Чего только не бывает! Was du nicht alles kannst! Чего ты только не умеешь! Was du nicht sagst! В самом деле!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > nicht

См. также в других словарях:

  • замечательно — нар., употр. сравн. часто 1. Если вы говорите, что кто то делает что то замечательно, вы хотите сказать, что он делает это очень хорошо, отлично, вам это очень нравится. Бабушка замечательно рассказывала сказки, и я любил слушать её. 2. Если вы… …   Толковый словарь Дмитриева

  • замечательно — I. нареч. 1. к Замечательный. З. петь. З. вышивать шёлком. З. провести день. 2. в функц. безл. сказ. О том, что вызывает восхищение, восторг. Это замечательно, что вы пришли сюда. II. в зн. частицы. Выражает самую высокую оценку кого , чего л.… …   Энциклопедический словарь

  • замечательно — 1. нареч. 1) к замечательный Замеча/тельно петь. Замеча/тельно вышивать шёлком. Замеча/тельно провести день. 2) в функц. безл. сказ. О том, что вызывает восхищение, восторг. Это замечательно, что вы пришли сюда. 2 …   Словарь многих выражений

  • Ломоносов, Михаил Васильевич — — ученый и писатель, действительный член Российской Академии Наук, профессор химии С. Петербургского университета; родился в дер. Денисовке, Архангельской губ., 8 ноября 1711 г., скончался в С. Петербурге 4 апреля 1765 года. В настоящее… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Ньюкасл Юнайтед — Эта статья  об английском футбольном клубе. Об австралийском футбольном клубе см. Ньюкасл Юнайтед Джетс. Ньюкасл …   Википедия

  • Public Image Ltd — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете отредактировать …   Википедия

  • Маргарет Митчелл — (Mitchell) Митчелл (Mitchell) Маргарет (1900 1949) Американская писательница. Афоризмы, цитаты Маргарет Митчелл (Mitchell). Биография. • Почему это молодежь должна желать обеспеченности? Предоставьте это старым и усталым... Меня изумляет в… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Джобс, Стив — Стив Джобс Steve Jobs …   Википедия

  • Список серий мультсериала Смешарики — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/25 ноября 2012. Пока процесс обсуждения не завершён, статью можно …   Википедия

  • CHF — (Швейцарский франк) Национальная валюта Швейцарии, история появления, развития Информация о швейцарском франке, истории появления и развитияю месте франка в современной экономике Содержание денежная единица . Швейцарский Франк – это(код по… …   Энциклопедия инвестора

  • Самюэл Джонсон — (1709 1784 гг.) писатель и лексикограф Благими намерениями дорога в ад вымощена. Богатство, быть может, порождает больше обвинительных приговоров, чем преступлений. Больному следует приложить немало усилий, чтобы не быть негодяем. Больше всего на …   Сводная энциклопедия афоризмов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»